Traducción jurídica

Traducción jurídica vs traducción jurada

Mucha gente no distingue entre traducción jurídica y traducción jurada. El primer término hace referencia a la temática, es jurídica la traducción de cualquier texto cuya finalidad y cuyo lenguaje tengan que ver con el derecho: contratos, políticas empresariales, sentencias judiciales, escrituras, certificados oficiales…

La traducción jurada lleva el sello de un traductor jurado, que es alguien que ha superado un examen y está habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores para que sus traducciones tengan validez oficial en otros países. Por eso, este servicio se requiere cuando el documento, con su traducción, tiene que hacerse valer en un organismo público de otro país. Normalmente también se requiere la legalización del documento original ante un notario.

En Asetradius estamos especializados en traducciones jurídicas, y ofrecemos también el servicio de traducción jurada si lo necesitas.