This anglicism has nothing to do with finding a geographical location, but derives from the concept of "local" as domestic, as opposed to "global". Therefore, localisation in the field of translation means adapting a text to the cultural framework of the target audience, making the idiomatic references understandable and, if possible, recognisable to the reader, so that they provoke the reaction that the author of the text intends.

In our blog you will find several interesting examples that illustrate the importance of this service, and the disastrous consequences of not taking it into account.